Boasting years of marketing experience, MAD Content manages video making entirely, from developing creative ideas to screenwriting, indoor and outdoor filming, as well as post-production services such as editing, animation, and voice-over.

Mad Content The Sub Story

Throughout 12 years of continuous growth MAD Solutions has cemented its name amongst some of the most influential companies in the global cinema industry, handling the distribution of more than 300 Arabic and international films, regionally and internationally. By 2013, the demand from MAD clients to provide subtitling services has surged to the point of establishing an internal team within MAD Content, that is solely dedicated to this task. Five years on, the team has grown to fully-fledged section, MAD Subtitling, specializing in audio-visual translation services, with a primary focus on films. Since then, more than 100 films and TV shows have been translated and edited to and from 10 different languages, in addition to hundreds of trailers, advertisements, edutainment and cultural video content.

Mad Content Top Subs

mawlana

egypt
  • Nominated to compete for the Golden Globes.
  • Monitors the influence clerics have on the media and politics.

before 40

egypt
  • Aired on Rotana channel.
  • The film features dark magic talismans.

the orphanage

afghanistan
  • Featured more than five languages, including Dari, Hindi and Russian.
  • An Afghan film about the Soviet–Afghan occupation in the 1980s.

gaza surf club

germany
  • Released in more than 20 countries around the world.
  • A Palestinian documentary about surfing at the beaches of Gaza.

the furnace

australia
  • An Australian film about the gold rush that took place in the 19th century.
  • Dialogue includes more than 5 languages, such as Pashto, Cantonese and Badimaya.

roll'em

saudi arabia
  • The first Saudi film to be launched in Saudi theaters and MBC’s Shahid platform.
  • The film tackles the issues that filmmakers face in KSA (or in Saudi Arabia).

corpus christi

poland
  • A Polish film that was nominated by the Academy Awards for Best Foreign Film.
  • Won more than 40 international awards.
  • A boy pretends to be a priest and decides to preside over a small town’s parish.

a ciambra

italy
  • Represented Italy at the Academy Awards in 2017.
  • Tackles the problems minorities and teenagers face in Italy.

rojo

argentina
  • An Argentinian film released in several Arab countries .
  • It sheds light on the era of military dictatorship in Argentina during the 1970s

the tower

france | sweden | norway
  • First stop-motion animation with Arabic dubbing to be commercially released in several Arab countries and in camps in Palestine and Lebanon .
  • A Norwegian animation film about the Palestinian cause.

the third wife

vietnam
  • Commercially released in several Arab countries.
  • A Vietnamese film that discusses the crisis of marriages of minors and polygamy.

hedi

tunisia
  • The first Arab film to win the Silver Bear award in Berlin.
  • Commercially released in several Arab countries.
  • A Tunisian film that portrays the impact of the Arab Spring revolutions on society.
Mad Content Language Sub Global Map

languages

  • arabic
  • english
  • french
  • italian
  • dutch
  • spanish

a glimpse of our global map

Mad Content Extra Services

SUBTITLING

  • Interpreting all sounds and on-screen texts (character names, street names, restaurants names…etc.) if necessary
  • Conveying the essence of the content by using suitable linguistic forms that suit the audience of different cultures
  • Synchronization
  • Bilingual subtitling services

PROOFREADING & INTERNATIONAL QUALITY STANDARDS

  • Going over the content several times before the final submission to ensure accuracy
  • Implementing the international quality standards followed by international platforms, Such as (number of characters, line number, letters and numbers, and punctuation)
  • Ensuring that the duration of the sentences on the screen is proportionate with the number of words

TECHNICAL SOLUTIONS

  • Converting to different file extensions to conform with different platforms
  • Ensuring that the sound is compatible with the image
  • Ensuring the absence of any technical problems in the film copy and the subtitle file

SUBTITLES FOR THE DEAF & HARD OF HEARING (SDH)

  • This service offers a detailed and accurate descriptions of all heard sounds
  • Simple language forms to convey the content clearly

BURNING SUBTITLES

  • Burning the translation on the video, while making sure that it does not intersect the screen to avoid any inconvenience to the viewer
  • Going over the copy to ensure the absence of any technical problems
  • Picture quality and sound clarity for all platforms after the burning process

Hello!

Sign in to your account
Forget Password
Dont't have account?